辋川集

木末芙蓉花,山中发红萼,涧户寂无人,纷纷开且落

By - 陳 思敬

生命感悟

平儿看到天涯病友发布的乳腺癌帖子,32岁,照片触目惊心。想起于娟的《此生未完成》,说我们也买一本。于娟的生命感悟: 在生死临界点的时候,你会发现,任何的加班(长期熬夜等于慢性自杀),给自己太多的压力,买房买车的需求,这些都是浮云。如果有时间,好好陪陪你的孩子,把买车的钱给父母亲买双鞋子,不要拼命去换什么大房子,和相爱的人在一起,蜗居也温暖。 可是,人一生都活在矛盾中,也许只能看到生命的终点就在眼前,才能放下,那也是一种不甘心的放下。 看到有人死了,会想,劳碌一生什么也带不走,顺其自然吧。可以转头看到别人有宽敞的住房,豪华的汽车,给孩子提供优越的物质生活,还有良好的教育资源,又有几个人能无动于衷,不预支自己的生命再拼搏一回?

By - 陳 思敬

今后一年内,北京将继续实行“五日制限行”政策,这也意味着,众多市民所强烈关注的“单双号限行”问题至少在一年之内将不会长期执行。 这意思是说,市民要对我党的宽大政策感恩戴德。不禁想起那个经典的故事,一个天天用棍棒打你的恶人,承诺至少一年以内,不会提刀砍你,我们还要致谢。 如此,尽管平儿反对,我还是要重启摇号,希望好运!

By - 陳 思敬

何谓幸福

如果幸福真的需要通过如此奢侈和花钱的方式才能得到,那么也就是说只有特别有钱的人才配得上幸福,我们这些普通没钱的人,只能偶尔通过这些刺激性的消费获取短暂的幸福,然后一生的大多数时间都要不幸福地活着? 显然,这样认为的人是把幸福感的含义理解错了,错把一种刺激性地短暂的快感当成了幸福感。 当智慧不够,就会把生活过的麻木和苍白,往往需要依靠刺激性的外在力量,让麻木的身心产生兴奋。其实,那些刺激性的体验,只能让你的生活多了一些变化,距离幸福还差很远。 你看过的风景,你经历的人和事,如果没有体察幸福的智慧和能力,你只是一个匆匆过客。

By - 陳 思敬

同事推荐的优秀工具:Chrome 商店 crx 离线安装包下载 Portable console emulator for Windows: PowerCDM 已经老了,试用这个:Cmder 再分享一个chrome强大插件,360浏览器也可以用,把热键设成 Ctrl 后,可以在 HTML 表格里任意复制单元格,再粘贴到 Excel 或其它文本输入框:Copytables 延伸阅读:高效 Node.js 开发环境之命令行工具篇

By - 陳 思敬

路遇大车怎么开

1、不要在大货车右边行驶,包括超车。 大货车右侧的盲区范围要比左侧大,如果长时间在大货车右边行驶,会十分危险。 2、不要尾随满载或货物固定不稳的货车。 在路上遇上货车时,不妨迅速观察一下这些细节:货物摆放的整齐程度、车辆是否干净、车身的破损程度、轮胎状况等等。

By - 陳 思敬

Xmind 7

Successfully Subscribed to XMind.net. Thank you for newsletter subscription. Your email address will receive newsletters from XMind.net (about monthly). You can Get a free XMind ID to download, comment, share your mind maps online, and manage your XMind 7 Pro subscription.

By - 陳 思敬

Madame Bovary

Madame Bovary scandalized(If you are scandalized by someone’s ​behaviour, you ​disapprove of it and are ​shocked by it because you ​think it is against ​moral ​laws) its readers when it was first published in 1857. And the story itself remains as fresh today as when it was first written, a work that remains unsurpassed(better than anyone or anything ​else) in

By - 陳 思敬

Eleanor Marx Aveling

Eleanor Marx Aveling (16 January 1855 – 31 March 1898), also known as Jenny Julia Eleanor “Tussy” Marx, was the English-born youngest daughter of Karl Marx and his wife Jenny von Westphalen. She was herself a socialist activist, who sometimes worked as a literary translator. She translated various literary works, including the first English translation of Gustave Flaubert’s Madame Bovary.

By - 陳 思敬

恕我无知,包法利夫人的中文翻译家许渊冲先生,其一生最大的成就,或许不是他翻译的发文名著,而是将中国的古典诗词、戏曲,翻译为英文。 当然,有幸作为中国人,我们可以无障碍阅读千年以前的唐诗宋词,但许先生通过自己的努力,使爱好中国文化的西方人也能领略其语言和意境之美,善莫大焉!