辋川集

木末芙蓉花,山中发红萼,涧户寂无人,纷纷开且落

By - 陳 瞽鱦

童年译本

高尔基的《童年》,是一本可以反复阅读的书,其语言艺术,可做为中小学生习作的范本。但是我们都不懂俄文,只能依靠前辈翻译家的二次创作,体会原文的美。
比喻,是我们在小学时代就学会的修辞,高尔基是比喻的大家。《童年》中精彩的比喻不胜枚举,印象最深刻的是,夜幕降临,附近人家的窗户亮起灯光,高尔基将他们比为睁开的眼睛,当真无出其右。
这些搜罗一些我认为比较经典的译本,我都没有看过,但出版社和翻译家,是我信得过的品牌和人物。喜马拉雅发布的吴声播讲有声文学,未注明译者,我感觉翻译非常得体,网上可以找到PDF文字版,隶属《世界文学名著百部》之一。

经典老版 人民文学出版社
刘辽逸 楼适夷 陆风 分别翻译《童年》、《在人间》、《我的大学》。
第1版 1994年11月1日
译林出版社
聂刚正 高厚娟 译
第1版 2010年6月1日
北京联合出版公司
李辉凡 译
第1版 2014年12月1日
李辉凡,1933年生,广东兴宁人,历任中国社会科学院外国文学研究所研究员、研究室主任、研究生院教授、博士生导师。主要著作有:《苏联文学史》《二十世纪俄罗斯文学史》《二十世纪初俄苏文学思潮》《文学人学》《俄国“白银时代”文学概观》等。主要译著有:托尔斯泰的《复活》、冈察洛夫的《奥勃洛莫夫》、契诃夫的《契诃夫短篇小说选》、高尔基的《童年》和巴赫金的《文艺学中的形式主义》等。
漓江出版社
郑海凌 译
第1版 2014年9月1日
郑海凌,文学博士,现任北京师范大学外文学院教授,博士生导师,比较文化与翻译研究所所长,中国作家协会会员。著作有《文学翻译学》、《译理浅说》,译作有亚•格林的《踏浪女人》、《孤女奇遇》,果戈理的《死魂灵》等。曾获得中国首届文学翻译彩虹奖和戈宝权文学翻译奖。
中央编译出版社
郭家申 译
第1版 2015年7月8日
浙江少年儿童出版社
亢甫 译
第1版 2009年5月1日
陕西师范大学出版社
吴麒 译
第1版 2009年11月1日
陕西师大是我敬重的出版社,只是译者的资料,暂时还找不到。

1 thought on “童年译本

陈 自新 April 12, 2016 at 5:13 pm

在世界范围内,高尔基作品的影响要远远低于托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫、契诃夫,稍稍低于肖洛霍夫、帕斯捷尔纳克、索尔仁尼琴,但也不是全无地位。

Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.
*
*